msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:39+00:00\n"
"Language: \n"

msgid "common.publicKnowledgeProject"
msgstr "Public Knowledge Project"

msgid "common.currentStyleSheet"
msgstr "Full d'estil actual"

msgid "about.description"
msgstr "Descripció"

msgid "about.guidelines"
msgstr "Guies"

msgid "about.aboutSite"
msgstr "Quant al lloc web"

msgid "about.contact"
msgstr "Contacte de la revista"

msgid "about.contact.email"
msgstr "Adreça electrònica"

msgid "about.contact.fax"
msgstr "Fax"

msgid "about.contact.phone"
msgstr "Telèfon"

msgid "about.contact.principalContact"
msgstr "Contacte principal"

msgid "about.contact.supportContact"
msgstr "Suport tècnic"

msgid "about.other"
msgstr "Altres"

msgid "about.people"
msgstr "Persones"

msgid "about.policies"
msgstr "Polítiques"

msgid "about.siteMap"
msgstr "Mapa del lloc web"

msgid "announcement.announcements"
msgstr "Avisos"

msgid "announcement.announcementsHome"
msgstr "Avisos"

msgid "announcement.moreAnnouncements"
msgstr "Més avisos..."

msgid "announcement.noneExist"
msgstr "No s’ha publicat cap avís."

msgid "announcement.posted"
msgstr "Enviat"

msgid "announcement.postedOn"
msgstr "Publicat a {$postDate}"

msgid "announcement.viewLink"
msgstr "Més..."

msgid "announcement.view"
msgstr "Visualitza l’avís"

msgid "common.navigation"
msgstr "Navegació"

msgid "common.tasks"
msgstr "Tasques"

msgid "common.list"
msgstr "Llista"

msgid "common.grid"
msgstr "Graella"

msgid "common.confirmDelete"
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquest element? Aquesta acció no es pot desfer."

msgid "common.abstract"
msgstr "Resum"

msgid "common.accepted"
msgstr "Acceptada"

msgid "common.acknowledged"
msgstr "Rebut"

msgid "common.action"
msgstr "Acció"

msgid "common.activate"
msgstr "Activa"

msgid "common.active"
msgstr "Activa"

msgid "common.add"
msgstr "Afegeix"

msgid "common.addSelf"
msgstr "Afegeix-me"

msgid "common.name"
msgstr "Nom"

msgid "common.all"
msgstr "A tots els camps"

msgid "common.alphaList"
msgstr "A B C Ç D E F G H I J K L L·L M N O P Q R S T U V W X Y Z"

msgid "common.titleSmallWords"
msgstr "de un una el la els les i o ni però és si llavors altre altra quan en des de per dins fora"

msgid "common.alreadyAssigned"
msgstr "Assignat"

msgid "common.altText"
msgstr "Text alternatiu"

msgid "common.and"
msgstr "i"

msgid "common.applyAction"
msgstr "Aplica l’acció"

msgid "common.assign"
msgstr "Assigna"

msgid "common.assigned"
msgstr "Assignat"

msgid "common.available"
msgstr "Disponibles"

msgid "common.back"
msgstr "Enrere"

msgid "common.between"
msgstr "entre"

msgid "common.cancel"
msgstr "Cancel·la"

msgid "common.cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

msgid "common.warning"
msgstr "Advertiment"

msgid "common.error"
msgstr "Error"

msgid "common.notice"
msgstr "Notificació"

msgid "common.captchaField.altText"
msgstr "Imatge de validació"

msgid "common.captchaField.badCaptcha"
msgstr "Els caracters que heu introduit no coincideixen amb els de la imatge. Comproveu els caracters i torneu-ho a intentar."

msgid "common.captchaField.description"
msgstr "Introduïu les lletres que apareixen a la imatge superior."

msgid "common.captchaField"
msgstr "Validació"

msgid "common.ccLicense"
msgstr "<br /><br /> <a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\"> <img alt=\"Llicència Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/> </a> <br/> Aquesta obra està sota llicència de <a rel=\"license\" target=\"_blank\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0</a>."

msgid "common.ccLicense.rt"
msgstr ""
"\n"
"\t<div class=\"rtBlock\"><br /> <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\"><img alt=\"Llicència Creative Commons\" style=\"border-width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a> <br /> Aquesta obra està sota llicència de <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons Attribution 3.0</a>.</div>\n"
"\t"

msgid "common.changesSaved"
msgstr "S’han desat els canvis."

msgid "common.chooseOne"
msgstr "Trieu-ne un"

msgid "common.close"
msgstr "Tanca"

msgid "common.closeWindow"
msgstr "Tanca la finestra"

msgid "common.complete"
msgstr "Completa"

msgid "common.completed"
msgstr "Completada"

msgid "common.confirm"
msgstr "Confirmeu el correu electrònic"

msgid "common.content"
msgstr "Contingut"

msgid "common.contents"
msgstr "Continguts"

msgid "common.considered"
msgstr "Considerat"

msgid "common.continue"
msgstr "Continua"

msgid "common.copy"
msgstr "Copia"

msgid "common.country"
msgstr "País"

msgid "common.create"
msgstr "Crea"

msgid "common.dateCompleted"
msgstr "Data de finalització"

msgid "common.date"
msgstr "Data"

msgid "common.dateModified"
msgstr "Data de modificació"

msgid "common.dateRequested"
msgstr "Data de sol·licitud"

msgid "common.dateSubmitted"
msgstr "Data de tramesa"

msgid "common.dateUploaded"
msgstr "Data de càrrega"

msgid "common.dateHijri"
msgstr "Calendari hijri"

msgid "common.day"
msgstr "Dia"

msgid "common.deactivate"
msgstr "Desactiva"

msgid "common.default"
msgstr "Predeterminat"

msgid "common.declined"
msgstr "Rebutjada"

msgid "common.delete"
msgstr "Suprimeix"

msgid "common.deleteSelection"
msgstr "Suprimeix la selecció"

msgid "common.designation"
msgstr "Designació"

msgid "common.description"
msgstr "Descripció"

msgid "common.dimensionsInches"
msgstr "{$width}\" x {$height}\" @ {$dpi} DPI/PPI"

msgid "common.dimensionsPixels"
msgstr "{$width} x {$height} píxels"

msgid "common.disable"
msgstr "Inhabilita"

msgid "common.disabled"
msgstr "Inhabilitat"

msgid "common.discipline"
msgstr "Disciplina"

msgid "common.done"
msgstr "Acabada"

msgid "common.download"
msgstr "Baixa"

msgid "common.edit"
msgstr "Edita"

msgid "common.enable"
msgstr "Habilita"

msgid "common.enabled"
msgstr "Habilitat"

msgid "common.error.databaseError"
msgstr "S'ha produït un error a la base de dades: {$error}"

msgid "common.error.databaseErrorUnknown"
msgstr "S’ha produït un error desconegut de connexió a la base de dades."

msgid "common.error.framesRequired"
msgstr "Aquesta pàgina requereix marcs. <a href=\"{$url}\">Feu clic aquí</a> per a la versió sense marcs."

msgid "common.event"
msgstr "Esdeveniment"

msgid "common.export"
msgstr "Exporta"

msgid "common.finish"
msgstr "Finalitza"

msgid "common.fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgid "common.fullscreenOff"
msgstr "Pantalla completa desactivada"

msgid "common.false"
msgstr "Fals"

msgid "common.file"
msgstr "Fitxer"

msgid "common.fileName"
msgstr "Nom del fitxer"

msgid "common.fileSize"
msgstr "Mida del fitxer"

msgid "common.fileType"
msgstr "Tipus de fitxer"

msgid "common.fileUploaderError"
msgstr "El fitxer de sistema s'està carregant. Si no apareix, és possible que cap dels seus entorns d'execució sigui compatible amb aquest navegador. Contacteu amb l'administrador/a per obtenir ajuda."

msgid "common.file.namingPattern"
msgstr "{$username}, {$originalFilename}"

msgid "common.file.anonymousNamingPattern"
msgstr "{$genre}, {$originalFilename}"

msgid "common.go"
msgstr "Vés-hi"

msgid "common.height"
msgstr "Alçada"

msgid "common.homePageHeaderLogo.altText"
msgstr "Logotip per a la capçalera de la pàgina inicial"

msgid "common.hour"
msgstr "Hora"

msgid "common.id"
msgstr "Id."

msgid "common.import"
msgstr "Importa"

msgid "common.initiate"
msgstr "Inicia"

msgid "common.inProgress"
msgstr "En progrés"

msgid "common.itemsPerPage"
msgstr "Elements per pàgina"

msgid "common.keywords"
msgstr "Paraules clau"

msgid "common.language"
msgstr "Llengua"

msgid "common.languages"
msgstr "Llengües"

msgid "common.less"
msgstr "Menys"

msgid "common.commaListSeparator"
msgstr ", "

msgid "common.semicolonListSeparator"
msgstr "; "

msgid "common.manage"
msgstr "Administra"

msgid "common.mailingAddress"
msgstr "Adreça postal"

msgid "common.billingAddress"
msgstr "Adreça fiscal (si és diferent)"

msgid "common.minute"
msgstr "Minut(s)"

msgid "common.modify"
msgstr "Modifica"

msgid "common.month"
msgstr "Mes"

msgid "common.more"
msgstr "Més"

msgid "common.noneAssigned"
msgstr "No n’hi ha cap d’assignat"

msgid "common.none"
msgstr "Cap"

msgid "common.no"
msgstr "No"

msgid "common.noComments"
msgstr "No hi ha cap comentari."

msgid "common.notApplicable"
msgstr "No aplicable"

msgid "common.notApplicableShort"
msgstr "N/A"

msgid "common.notAvailable"
msgstr "No disponible"

msgid "common.note"
msgstr "Nota"

msgid "common.notes"
msgstr "Notes"

msgid "common.notes.tooltip"
msgstr "Notes (groc: hi ha notes noves; blau: hi ha notes vistes; gris: no hi ha notes)"

msgid "common.notified"
msgstr "Notificat"

msgid "common.noMatches"
msgstr "No s’han trobat coincidències"

msgid "common.off"
msgstr "Desactivat"

msgid "common.on"
msgstr "Activat"

msgid "common.ok"
msgstr "D’acord"

msgid "common.options"
msgstr "Opcions"

msgid "common.order"
msgstr "Ordena"

msgid "common.originalFileName"
msgstr "Nom del fitxer original"

msgid "common.or"
msgstr "o"

msgid "common.other"
msgstr "Altres"

msgid "common.overdue"
msgstr "Endarrerit"

msgid "common.plugin"
msgstr "Connector"

msgid "common.pluginEnabled"
msgstr "El mòdul «{$pluginName}» ha estat habilitat."

msgid "common.pluginDisabled"
msgstr "S'ha desactivat el mòdul «{$pluginName}»."

msgid "common.prefix"
msgstr "Prefix"

msgid "common.prefixAndTitle.tip"
msgstr "Si el títol del llibre comença amb «Un/a» o «El/La/Els/Les», o bé quelcom semblant en ordre alfabètic, anoteu la paraula a «Prefix»."

msgid "common.preview"
msgstr "Previsualitza"

msgid "common.publisher"
msgstr "Institució editora"

msgid "common.quality"
msgstr "Qualitat"

msgid "common.re"
msgstr "Re:"

msgid "common.record"
msgstr "Enregistra"

msgid "common.refresh"
msgstr "Actualitza"

msgid "common.related"
msgstr "Relacionat"

msgid "common.reminder"
msgstr "Recordatori"

msgid "common.remote"
msgstr "Remot"

msgid "common.remoteURL"
msgstr "URL remot"

msgid "common.remove"
msgstr "Suprimeix"

msgid "common.removeSelection"
msgstr "Treu la selecció"

msgid "common.replaced"
msgstr "Reemplaçat"

msgid "common.replaceFile"
msgstr "Reemplaça el fitxer"

msgid "common.requiredField"
msgstr "* Camp obligatori."

msgid "common.required"
msgstr "Obligatori"

msgid "common.reset"
msgstr "Reinicia"

msgid "common.saveAndContinue"
msgstr "Desa i continua"

msgid "common.saveAndEmail"
msgstr "Desa i envia per correu electrònic"

msgid "common.save"
msgstr "Desa"

msgid "common.search"
msgstr "Cerca"

msgid "common.second"
msgstr "Segon(s)"

msgid "common.selectAll"
msgstr "Selecciona-ho tot"

msgid "common.selectNone"
msgstr "No en seleccionis cap"

msgid "common.select"
msgstr "Selecciona"

msgid "common.sendEmail"
msgstr "Envia el missatge de correu electrònic"

msgid "common.signoff"
msgstr "Tanca"

msgid "common.size"
msgstr "Mida"

msgid "common.source"
msgstr "Font"

msgid "common.status"
msgstr "Estat"

msgid "common.subject"
msgstr "Matèria"

msgid "common.subjects"
msgstr "Temes"

msgid "common.subtitle"
msgstr "Subtítol"

msgid "common.suggest"
msgstr "Suggereix"

msgid "common.title"
msgstr "Títol"

msgid "common.top"
msgstr "Part superior"

msgid "common.true"
msgstr "Vertader"

msgid "common.type"
msgstr "Tipus"

msgid "common.element"
msgstr "Element"

msgid "common.uninitiated"
msgstr "No iniciat"

msgid "common.unread"
msgstr "No llegit"

msgid "common.untitled"
msgstr "Sense títol"

msgid "common.updated"
msgstr "Actualitzat"

msgid "common.upload"
msgstr "Penja"

msgid "common.uploadFailed"
msgstr "El fitxer no s’ha pogut carregar ni revisar."

msgid "common.pageHeader.altText"
msgstr "Capçalera de la pàgina"

msgid "common.up"
msgstr "Amunt"

msgid "common.url"
msgstr "URL"

msgid "common.user"
msgstr "Usuari/Usuària"

msgid "common.view"
msgstr "Visualitza"

msgid "common.weeks"
msgstr "setmanes"

msgid "common.width"
msgstr "Amplada"

msgid "common.year"
msgstr "Any"

msgid "common.yes"
msgstr "Sí"

msgid "common.loading"
msgstr "S’està carregant..."

msgid "common.plugins"
msgstr "Mòduls"

msgid "common.metric"
msgstr "Mètrica"

msgid "common.count"
msgstr "Recompte"

msgid "debug.databaseQueries"
msgstr "Nombre de consultes a la base de dades"

msgid "debug.executionTime"
msgstr "Pàgina generada en"

msgid "debug.memoryUsage"
msgstr "Ús de la memòria"

msgid "debug.notes.localeListLoad"
msgstr "S'ha carregat la llista de configuracions regionals «{$localeList}» des d'XML"

msgid "debug.notes.localeLoad"
msgstr "S'ha carregat el fitxer de configuració regional «{$localeFile}» des d'XML"

msgid "debug.notes.missingLocaleKey"
msgstr "Falta la clau de configuració regional «{$key}» ."

msgid "debug.notes"
msgstr "Notes:"

msgid "defaultMetric.title"
msgstr "Mètrica predeterminada"

msgid "defaultMetric.availableMetrics"
msgstr "Mètriques disponibles"

msgid "editor.submissionReview.uploadFile"
msgstr "Carrega un fitxer de revisió"

msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment"
msgstr "Puja un fitxer"

msgid "email.addAttachment"
msgstr "Afegeix un fitxer adjunt"

msgid "email.addBccRecipient"
msgstr "Afegeix BCC"

msgid "email.addCcRecipient"
msgstr "Afegeix CC"

msgid "email.addToRecipient"
msgstr "Afegeix un destinatari/ària"

msgid "email.attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"

msgid "email.bcc"
msgstr "Amb còpia oculta"

msgid "email.bccSender"
msgstr "Envia una còpia d'aquest missatge a la meva adreça ({$address})"

msgid "email.body"
msgstr "Cos"

msgid "email.cc"
msgstr "Amb còpia"

msgid "email.compose"
msgstr "Envia el missatge de correu electrònic"

msgid "email.compose.tooManyRecipients"
msgstr "El missatge que intenteu enviar té massa destinataris."

msgid "email.compose.tooSoon"
msgstr "Esteu provant d'enviar un missatge de correu massa seguit de l'anterior. Espereu abans d'enviar un altre missatge."

msgid "email.email"
msgstr "Adreça electrònica"

msgid "email.from"
msgstr "Des del"

msgid "email.invalid"
msgstr "L'adreça electrònica {$email} no és vàlida."

msgid "email.multipart"
msgstr "Aquest és un missatge de parts múltiples en format MIME."

msgid "email.recipient"
msgstr "Destinatari"

msgid "email.recipients"
msgstr "Destinataris"

msgid "email.sender"
msgstr "Remitent"

msgid "email.send"
msgstr "Envia"

msgid "email.skip"
msgstr "Omet el missatge de correu electrònic"

msgid "email.subject"
msgstr "Matèria"

msgid "email.subjectRequired"
msgstr "Proporcioneu un assumpte pel correu electrònic."

msgid "email.bodyRequired"
msgstr "Escriviu el cos del correu electrònic."

msgid "email.to"
msgstr "Per a"

msgid "form.confirmSubmit"
msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquest formulari?"

msgid "form.confirmSubmit.title"
msgstr "Confirmeu el correu electrònic"

msgid "form.emailRequired"
msgstr "Cal que introduïu un correu electrònic."

msgid "form.dataHasChanged"
msgstr "Les dades d'aquest formulari han canviat. Voleu continuar sense desar?"

msgid "form.errorsOccurred"
msgstr "S’han produït els errors següents en processar aquest formulari"

msgid "form.formLanguage.description"
msgstr "Per a introduir la informació en altres llengües, en primer lloc heu de seleccionar la llengua corresponent."

msgid "form.formLanguage"
msgstr "Llengua del formulari"

msgid "form.contains"
msgstr "conté"

msgid "form.is"
msgstr "és"

msgid "form.startsWith"
msgstr "comença per"

msgid "form.postRequired"
msgstr "El formulari no s’ha enviat correctament."

msgid "form.fileRequired"
msgstr "Cal que carregueu un fitxer."

msgid "form.required"
msgstr "(* obligatori)"

msgid "form.resubmit"
msgstr "Torna a trametre"

msgid "form.saveToUpload"
msgstr "Utilitzeu «Desa» per a penjar el fitxer."

msgid "form.send"
msgstr "Envia"

msgid "form.submit"
msgstr "Tramet"

msgid "form.invalidImage"
msgstr "S'ha carregat una imatge no vàlida. Els formats acceptats són .png, .gif, o bé .jpg."

msgid "help.contents"
msgstr "Continguts"

msgid "help.help"
msgstr "Ajuda (en anglès)"

msgid "help.toggleInlineHelpOn"
msgstr "Activa l'ajuda"

msgid "help.toggleInlineHelpOff"
msgstr "Desactiva l'ajuda"

msgid "help.helpIndex"
msgstr "Índex d'ajuda"

msgid "help.matchesFound"
msgstr "S'han trobat {$matches} resultats"

msgid "help.noMatchingTopics"
msgstr "No s’ha trobat cap tema d’ajuda coincident."

msgid "help.relatedTopics"
msgstr "Temes relacionats"

msgid "help.searchFor"
msgstr "Cerca temes d’ajuda per"

msgid "help.searchResultsFor"
msgstr "Resultats per"

msgid "help.searchResults"
msgstr "Resultats de la cerca"

msgid "help.search"
msgstr "Cerca a l’Ajuda"

msgid "help.toc"
msgstr "Taula de continguts"

msgid "help.upALevel"
msgstr "Puja un nivell"

msgid "icon.checked.alt"
msgstr "Activat"

msgid "icon.comment.alt"
msgstr "Comentari"

msgid "icon.delete.alt"
msgstr "Suprimeix"

msgid "icon.edit.alt"
msgstr "Edita"

msgid "icon.folder.alt"
msgstr "Carpeta"

msgid "icon.font_large.alt"
msgstr "Gran"

msgid "icon.font_medium.alt"
msgstr "Mitjana"

msgid "icon.font_small.alt"
msgstr "Petita"

msgid "icon.info.alt"
msgstr "Informació"

msgid "icon.letter.alt"
msgstr "Fitxer"

msgid "icon.mail.alt"
msgstr "Correu"

msgid "icon.unchecked.alt"
msgstr "Desactivat"

msgid "icon.view.alt"
msgstr "Visualitza"

msgid "informationCenter.informationCenter"
msgstr "Centre d'informació"

msgid "informationCenter.editorialHistory"
msgstr "Historial d'editorial"

msgid "informationCenter.composeNote"
msgstr "Compon una nota"

msgid "informationCenter.addFileNote"
msgstr "Afegeix al fitxer"

msgid "informationCenter.addSubmissionNote"
msgstr "Afegeix a la tramesa"

msgid "informationCenter.noNotes"
msgstr "No hi ha cap nota per mostrar."

msgid "informationCenter.currentNotes"
msgstr "Notes actuals"

msgid "informationCenter.pastNotes"
msgstr "Notes anteriors"

msgid "informationCenter.lastUpdated"
msgstr "Darrera actualització"

msgid "informationCenter.deleteConfirm"
msgstr "Esteu segur/a que voleu eliminar aquesta nota?"

msgid "informationCenter.currentHistory"
msgstr "Revisió actual"

msgid "informationCenter.pastHistory"
msgstr "Revisions anteriors"

msgid "informationCenter.history.noItems"
msgstr "No hi ha cap esdeveniment registrat."

msgid "informationCenter.history.notePosted"
msgstr "Nota publicada nova."

msgid "informationCenter.history.messageSent"
msgstr "S'ha enviat la notificació als usuaris/àries."

msgid "stageParticipants.history.messageSent"
msgstr "S'ha enviat la notificació als usuaris/àries."

msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage"
msgstr "Trieu un missatge predefinit o bé empleneu el formulari següent."

msgid "stageParticipants.notify.message"
msgstr "Missatge"

msgid "stageParticipants.notify.warning"
msgstr "Assegureu-vos que heu emplenat el camp de text del missatge i que heu seleccionat un destinatari."

msgid "locale.primary"
msgstr "Configuració regional principal"

msgid "locale.supported"
msgstr "Configuracions regionals admeses"

msgid "navigation.management"
msgstr "Gestió"

msgid "navigation.access"
msgstr "Rols i usuaris"

msgid "navigation.about"
msgstr "Quant a"

msgid "navigation.admin"
msgstr "Gestió"

msgid "navigation.tools"
msgstr "Eines"

msgid "navigation.tools.importExport"
msgstr "Importa/Exporta"

msgid "navigation.tools.statistics"
msgstr "Estadístiques"

msgid "navigation.browse"
msgstr "Navega"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Per autor/a"

msgid "navigation.browseByTitle"
msgstr "Per títol"

msgid "navigation.dashboard"
msgstr "Tauler d'eines"

msgid "navigation.data"
msgstr "Dades"

msgid "navigation.home"
msgstr "Pàgina inicial"

msgid "navigation.infoForReaders"
msgstr "Per a lectors/es"

msgid "navigation.infoForReaders.long"
msgstr "Informació per a lectors/es"

msgid "navigation.items"
msgstr "{$from} - {$to} de {$total} elements"

msgid "navigation.login"
msgstr "Inici de la sessió"

msgid "navigation.nextPage"
msgstr ">>"

msgid "navigation.nextStep"
msgstr "Pas següent"

msgid "navigation.previousPage"
msgstr "&lt;&lt;"

msgid "navigation.previousStep"
msgstr "Pas anterior"

msgid "navigation.publicMenu"
msgstr "Menú públic"

msgid "navigation.register"
msgstr "Registre"

msgid "navigation.search"
msgstr "Cerca"

msgid "navigation.settings"
msgstr "Configuració"

msgid "navigation.setup"
msgstr "Configuració"

msgid "navigation.sitemap"
msgstr "Mapa del lloc web"

msgid "navigation.stepNumber"
msgstr "Pas {$step}"

msgid "navigation.submissions"
msgstr "Trameses"

msgid "navigation.system"
msgstr "Sistema"

msgid "navigation.userHome"
msgstr "Pàgina inicial de l’usuari/usuària"

msgid "navigation.user"
msgstr "Usuari/Usuària"

msgid "navigation.userManagement"
msgstr "Administració d'usuaris/àries"

msgid "notification.addedAuditor"
msgstr "S'ha afegit un auditor."

msgid "notification.removedAuditor"
msgstr "S'ha eliminat un auditor."

msgid "notification.reviewAcknowledged"
msgstr "La revisió s'ha marcat com a rebuda. No s'ha enviat el correu electrònic."

msgid "notification.updatedReviewFiles"
msgstr "S'han actualitzat els fitxers de revisió."

msgid "notification.allow"
msgstr "Habilita aquests tipus de notificacions."

msgid "notification.addedAnnouncementType"
msgstr "S'ha afegit un tipus d'avís."

msgid "notification.editedAnnouncementType"
msgstr "S'ha editat un tipus d'avís."

msgid "notification.removedAnnouncementType"
msgstr "S'ha eliminat un tipus d'avís."

msgid "notification.addedAnnouncement"
msgstr "S'ha afegit un avís."

msgid "notification.editedAnnouncement"
msgstr "S'ha editat un avís."

msgid "notification.removedAnnouncement"
msgstr "S'ha eliminat un avís."

msgid "notification.addedAuthor"
msgstr "S'ha afegit un autor/a."

msgid "notification.editedAuthor"
msgstr "S'ha editat un autor/a."

msgid "notification.confirmError"
msgstr "S’ha produït un error en confirmar la vostra subscripció."

msgid "notification.confirmSuccess"
msgstr "Us heu subscrit amb èxit."

msgid "notification.email"
msgstr "No m'envïis un correu electrònic per a aquest tipus de notificacions."

msgid "notification.noneExist"
msgstr "No teniu cap notificació."

msgid "notification.addedNote"
msgstr "S'ha publicat una nota."

msgid "notification.removedNote"
msgstr "S'ha eliminat una nota."

msgid "notification.removedFile"
msgstr "S'ha eliminat un fitxer."

msgid "notification.notification"
msgstr "Notificació"

msgid "notification.notifications"
msgstr "Notificacions"

msgid "notification.sentNotification"
msgstr "S'ha enviat la notificació."

msgid "notification.settings"
msgstr "Configuració de les notificacions"

msgid "notification.settingsDescription"
msgstr "Seleccioneu els esdeveniments del sistema dels quals en voleu rebre notificacions. Si desactiveu un element, evitareu rebre notificacions de l'esdeveniment per correu electrònic i també evitareu veure-les al sistema. Els esdeveniments comprovats apareixeran al sistema i tindreu una opció addicional per rebre o no la mateixa notificació per correu electrònic."

msgid "notification.reminderError"
msgstr "S’ha produït un error en enviar la vostra contrasenya. Comproveu que heu introduït correctament el vostre correu electrònic."

msgid "notification.reminderSent"
msgstr "S’ha enviat una contrasenya nova al vostre correu electrònic."

msgid "notification.savedSubmissionMetadata"
msgstr "S'han desat les metadades de la tramesa."

msgid "search.abstract"
msgstr "Resum"

msgid "search.author"
msgstr "Autors/ores"

msgid "search.advancedFilters"
msgstr "Filtres avançats"

msgid "search.advancedSearchMore"
msgstr "Opcions de cerca addicionals (feu clic per mostrar-les)"

msgid "search.advancedSearchLess"
msgstr "Opcions de cerca addicionals (feu clic per amagar-les)"

msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex"
msgstr "Neteja de l'índex"

msgid "search.cli.rebuildIndex.done"
msgstr "fet"

msgid "search.cli.rebuildIndex.error"
msgstr "error"

msgid "search.cli.rebuildIndex.result"
msgstr "S'han indexat {$numIndexed} articles"

msgid "search.coverage"
msgstr "Cobertura"

msgid "search.date"
msgstr "Data"

msgid "search.dateFrom"
msgstr "Des del"

msgid "search.dateTo"
msgstr "Fins al"

msgid "search.deleteFilter"
msgstr "Suprimeix"

msgid "search.discipline"
msgstr "Disciplines"

msgid "search.fullText"
msgstr "Text complet"

msgid "search.indexTerms"
msgstr "Termes de l’índex"

msgid "search.indexTermsLong"
msgstr "Tots els camps de termes de l’índex"

msgid "search.matchAll"
msgstr "Coincidència a totes les categories"

msgid "search.noKeywordError"
msgstr "Heu d’introduir una paraula clau per a la cerca com a mínim."

msgid "search.noResults"
msgstr "No hi ha cap resultat."

msgid "search.operator.and"
msgstr "i"

msgid "search.operator.not"
msgstr "no"

msgid "search.operator.or"
msgstr "o"

msgid "search.searchAllCategories"
msgstr "Cerca totes les categories per"

msgid "search.searchCategories"
msgstr "Categories de cerca"

msgid "search.searchResults"
msgstr "Resultats de la cerca"

msgid "search.subject"
msgstr "Paraules clau"

msgid "search.titleIndex"
msgstr "Navega per l’índex de títols"

msgid "search.title"
msgstr "Títol"

msgid "search.typeMethodApproach"
msgstr "Tipus (mètode/enfocament)"

msgid "grid.action.toggleHelp"
msgstr "Alterna la previsualització de l'ajuda en cua"

msgid "grid.action.downloadFile"
msgstr "Descarrega aquest fitxer"

msgid "context.path"
msgstr "Ruta"

msgid "review.ensuringBlindReview"
msgstr "Assegurar una avaluació anònima"

msgid "grid.action.showReviewPolicy"
msgstr "Llegiu la política de revisió actual"

msgid "dashboard.tasks"
msgstr "Tasques"

msgid "dashboard.submissions"
msgstr "Trameses"

msgid "review.blindPeerReview"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>Per assegurar la integritat de l'avaluació anònima en la revisió de la tramesa d'aquesta peça, cal que feu tot el possible per prevenir que l'autor/a conegui l'identitat dels revisors/ores i a l'inrevés. Això inclou als autors/es, els editors/es i els revisors/ores (els qui carreguen els documents com a part de la seva revisió), en comprovar que les següents passes s'han seguit d'acord amb el text i les propietats del fitxer:</p>\n"
"\t\t\t<ul><li>Els autors/ores del document han eliminat els seus noms del text i han utilitzat «Autor/a» i l'any de les referències i les notes a peu de pàgina enlloc dels noms i els títols dels articles dels autors/ores.</li>\n"
"\t\t\t<li>Amb els documents de Microsoft Office, s'ha d'eliminar la identificació de l'autor/a de les propietats del fitxer (vegeu-ho a Word, sota el menú Fitxer), fent clic al següent directori, que comença amb Fitxer al menú principal de l'aplicació de Microsoft: Fitxer > Desa com a > Eines (o Opcions, si utilitzeu Mac) > Seguretat > Elimina informació personal del fitxer de propietats a Desa > Desa.</li>\n"
"\t\t\t<li>Amb els fitxers PDF, també s'han d'eliminar els noms dels autors/ores de les Propietats del Document, que es troben al menú Fitxer del menú principal d'Adobe Acrobat.</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t"

msgid "reviewer.submission.reviewSchedule"
msgstr "Planificació de la revisió"

msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate"
msgstr "Sol·licitud de l’editor/a"

msgid "reviewer.submission.responseDueDate"
msgstr "Data de venciment de la resposta"

msgid "reviewer.submission.reviewDueDate"
msgstr "Data de venciment de la revisió"

msgid "submission.task.responseDueDate"
msgstr "Data de venciment de la resposta"

msgid "navigation.goBack"
msgstr "Torna enrere"

msgid "notification.addedReviewer"
msgstr "S'ha afegit un revisor/a."

msgid "notification.removedReviewer"
msgstr "S'ha eliminat un revisor/a."

msgid "notification.addedStageParticipant"
msgstr "L'usuari/ària s'ha afegit com a participant en aquesta fase."

msgid "notification.type.reviewAssignment"
msgstr "Teniu una revisió pendent."

msgid "notification.type.auditorRequest"
msgstr "Se us ha sol·licitat auditar l'element «{$file}» "

msgid "notification.type.allReviewsIn"
msgstr "Tots els revisors/ores hi són i cal una decisió a {$stage}."

msgid "notification.type.allRevisionsIn"
msgstr "S'ha carregat un fitxer per a la vostra acceptació editorial a {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions"
msgstr "Teniu revisions pendents d'acceptar a {$stage}."

msgid "notification.type.pendingRevisions.title"
msgstr "Les revisions s'han enviat a {$stage}."

msgid "notification.type.roundStatusTitle"
msgstr "Ronda {$round} Estat"

msgid "notification.signedFile"
msgstr "S'ha acceptat el fitxer."

msgid "user.authorization.submissionFile"
msgstr "L'usuari/ària actual no està autoritzat per accedir al fitxer de tramesa especificat."

msgid "user.authorization.invalidSubmission"
msgstr "La tramesa no és vàlida."

msgid "navigation.archives"
msgstr "Arxius"

msgid "user.authorization.authorRoleMissing"
msgstr "No teniu privilegis suficients per visualitzar aquesta tramesa. Editeu el vostre perfil per assegurar-vos que heu proporcionat els rols adequats fent clic a «Registra'm com a»."

msgid "user.authorization.submissionAuthor"
msgstr "L'autor/a actual no és l'autor/a de la tramesa sol·licitada. Comproveu que heu iniciat sessió amb el compte d'usuari correcte."

msgid "semicolon"
msgstr "{$label}:"

msgid "common.allDownloads"
msgstr "Totes les descàrregues"

msgid "common.navigation.sidebar"
msgstr "Barra lateral"

msgid "common.navigation.site"
msgstr "Navegació del lloc"

msgid "common.navigation.siteContext"
msgstr "Navegació contextual del lloc"

msgid "common.navigation.user"
msgstr "Navegació de l'usuari/ària"

msgid "common.assigned.date"
msgstr "Assignat: {$dateAssigned}"

msgid "common.captcha.error.missing-input-secret"
msgstr "La validació captcha no està ben configurada en aquest lloc web. Falta la clau secreta."

msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret"
msgstr "La validació captcha no està ben configurada en aquest lloc web. La clau secreta no és vàlida."

msgid "common.captcha.error.missing-input-response"
msgstr "Heu de completar la comprovació de validació utilitzada per prevenir trameses brossa."

msgid "common.captcha.error.invalid-input-response"
msgstr "No heu superat la comprovació de validació utilitzada per prevenir trameses brossa."

msgid "common.closePanel"
msgstr "Tanca el panell"

msgid "common.completed.date"
msgstr "Completat: {$dateCompleted}"

msgid "common.confirmed.date"
msgstr "Confirmat: {$dateConfirmed}"

msgid "common.downloadPdf"
msgstr "Descarrega el PDF"

msgid "common.homepageNavigationLabel"
msgstr "Pàgina d'inici"

msgid ""
msgstr ""

msgid "notification.type.metadataModified"
msgstr "S'han modificat les metadades de \"{$title}\"."

msgid "notification.type.reviewerComment"
msgstr "Un revisor/a ha fet comentaris sobre \"{$title}\"."

msgid "user.authorization.invalidRepresentation"
msgstr "Representació no vàlida."

msgid "notification.type.queryActivity"
msgstr "Activitat de la discussió."

msgid "notification.type.queryAdded"
msgstr "Discussió afegida."

msgid "notification.type.assignCopyeditors"
msgstr "Assigna un corrector/a d'originals mitjançant l'opció \"Afegir\" de la llista de participants."

msgid "common.notified.date"
msgstr "Notificat: {$dateNotified}"

msgid "common.pageNumber"
msgstr "Pàgina {$pageNumber}"

msgid "common.percentage"
msgstr "{$percentage}%"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Tot actiu"

msgid "common.range"
msgstr "{$min}-{$max}"

msgid "common.readMore"
msgstr "Llegir més"

msgid "common.readMoreWithTitle"
msgstr "Llegir més sobre {$title}"

msgid "common.reminded.date"
msgstr "Recordatori: {$dateReminded}"

msgid "common.searchQuery"
msgstr "Cerca"

msgid "common.component"
msgstr "Component"

msgid "common.uploadedDate"
msgstr "Data carregada"

msgid "common.upload.addFile"
msgstr "Carregar arxiu"

msgid "common.upload.changeFile"
msgstr "Canviar arxiu"

msgid "common.upload.dragFile"
msgstr "Arrossega i deixa anar aquí l'arxiu per començar la càrrega"

msgid "common.viewProfile"
msgstr "Veure el perfil"

msgid "email.senderName"
msgstr "Nom del remitent"

msgid "email.senderEmail"
msgstr "Correu electrònic del remitent"

msgid "form.url.invalid"
msgstr "La URL especificada no és vàlida. Comprovi-la i torni a intentar-ho, si us plau."

msgid "help.previous"
msgstr "Previ"

msgid "help.next"
msgstr "Següent"

msgid "informationCenter.addNote"
msgstr "Afegeix nota"

msgid "navigation.breadcrumbLabel"
msgstr "Sou aquí:"

msgid "navigation.breadcrumbSeparator"
msgstr "/"

msgid "navigation.items.shownTotal"
msgstr "{$shown} de {$total} elements"

msgid "navigation.skip.main"
msgstr "Saltar al contingut principal"

msgid "navigation.skip.nav"
msgstr "Saltar al menú de navegació principal"

msgid "navigation.skip.footer"
msgstr "Saltar al peu de pàgina del lloc"

msgid "navigation.viewFrontend"
msgstr "Veure el lloc"

msgid "notification.addedQuery"
msgstr "Discussió afegida"

msgid "notification.removedSubmission"
msgstr "Tramesa eliminada."

msgid "search.searchAgain"
msgstr "Tornar a cercar"

msgid "search.SearchFor"
msgstr "Cercar"

msgid "grid.action.deleteNotification"
msgstr "Eliminar tasca"

msgid "grid.action.markNew"
msgstr "Marcar com a nou"

msgid "grid.action.markRead"
msgstr "Marcar com a llegit"

msgid "dashboard.myQueue"
msgstr "La meva llista"

msgid "notification.addedReviewerNoEmail"
msgstr "{$reviewerName} ha estat assignat per revisar aquesta tramesa i no se li ha enviat cap correu electrònic de notificació."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Anunci nou"

msgid "notification.type.awaitingCopyedits"
msgstr "Esperant les correccions."
