msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19T10:49:41+00:00\n"
"Language: \n"

msgid "manager.announcements"
msgstr "Oznámení"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit toto oznámení?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Vytvořit nové oznámení"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Vytvořit"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Vypršení"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Editovat oznámení"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Editovat"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Zvolte prosím rok a/nebo měsíc ke zvolenému dni vypršení."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Datum vypršení"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr "Oznámení bude zobrazeno čtenářům do tohoto data. Ponechte prázdné, pokud má být oznámení zobrazeno neurčitě dlouho."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Zvolte prosím rok a/nebo den ke zvolenému měsíci vypršení."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Zvolte prosím platné datum vypršení."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Zvolte, prosím, měsíc a/nebo den ke zvolenému roku vypršení."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Popis"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Celý text oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Je vyžadován popis oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Stručný popis, který se zobrazí spolu s názvem oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Je vyžadován krátký popis oznámení."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Krátký popis"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Uložit a vytvořit další"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Je vyžadován název oznámení."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Typ"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Zvolte prosím platný typ oznámení."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Žádná oznámení nebyla vytvořena."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Typ"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Typy oznámení"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr "Varování! Všechna oznámení s tímto typem oznámení budou také smazána. Jste si jistý, že chcete pokračovat a smazat tento typ oznámení?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Vytvořit typ oznámení"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Vytvořit"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Editovat typ oznámení"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Editovat"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Uložit a vytvořit další"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Typ oznámení s tímto názvem již existuje."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Název"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Je vyžadován název typu oznámení."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné typy oznámení."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Typ oznámení"

msgid "manager.emails.confirmDelete"
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tuto šablonu emailu?"

msgid "manager.emails.confirmReset"
msgstr "Jste si jistý, že chcete resetovat tuto šablonu emailu na její výchozí hodnoty?"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Vytvořit email"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Zakázat"

msgid "manager.emails.editEmail"
msgstr "Editovat email"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Editovat testovací příklad emailu"

msgid "manager.emails.emailKey"
msgstr "Klíč emailu"

msgid "manager.emails.emailKeyExists"
msgstr "Email s daným klíčem již existuje. Klíče emailu musí být jedinečné."

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Šablona emailu"

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Povolit tuto šablonu emailu"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr "Pro daný email je vyžadován unikátní emailový klíč"

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Je vyžadován text zprávy emailu."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Je vyžadován předmět emailu."

msgid "manager.emails"
msgstr "Připravené e-maily"

msgid "manager.emails.reset"
msgstr "Resetovat"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Resetovat na výchozí"

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Prohlížeč souborů"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr "Vymazat tento soubor nebo adresář? Adresář musí být prázdný, aby mohl být smazán."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Vytvořit adresář"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "V tomto adresáři nebyly nalezeny žádné soubory."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "Index adresáře {$dir}"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Nadřazený adresář"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Nahrané soubory"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Nahrát soubor"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto skupinu?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Vytvořit název"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Editovat název"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Je vyžadován název skupiny."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Přidat člena"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat toto skupinové členství?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Členství"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Tato skupina nemá žádné členy."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Nebyli nalezeni žádní uživatelé."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Importovat/Exportovat data"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr "Tento systém volitelně umožňuje, aby byly určité zásadní informace vkládány v několika dalších jazycích. Pro využití této funkce zvolte alternativní lokalizace a vyberte z níže uvedených možností."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr "Vyberte všechny jazykové lokalizace, které mají být podporovány a dostupné na všech stránkách prostřednictvím menu pro výběr jazyka. Menu se zobrazí pouze v případě, že je zvolena více než jedna jazyková lokalizace."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Časové razítko"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Zdroj ověření"

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Odejmout roli tomuto uživateli?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Vytvořit nového uživatele"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Vygenerovat náhodné heslo."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr "Poslat uživateli uvítací email obsahující jeho uživatelské jméno a heslo."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Zablokovat"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Bez role"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Editovat Profil"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Editovat uživatele"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Napsat vybraným uživatelům email"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Napsat email uživatelům zapsaným jako"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Napsat uživateli email"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Vyberte jazykovou lokalizaci"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr "Vyberte uživatele, kterým byste chtěli napsat email tím, že zaškrtnete políčka vedle jejich jmen"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Zapsat uživatele"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Zapsání"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Zapsat vybrané uživatele"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Synchronizovat roli"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Synchronizovat přidělené role"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Uživateli může být kdykoli přiřazena nebo odejmuta role."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Zapsat uživatele jako"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Promiňte, požadovaný uživatel neexistuje."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Sloučit uživatele"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete sloučit účet s uživatelským jménem \"{$oldAccountCount}\" s účtem s uživatelský jménem \"{$newUsername}\"? Účet s uživatelským jménem \"{$oldAccountCount}\" poté přestane existovat. Tato akce je nevratná."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Sloučit více uživatelů"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr "Zvolte prosím roli v horní části stránky předtím, než kliknete na \"Zapsat uživatele\"."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Prosím, uveďte nejprve alespoň příjmení uživatele."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Žádní odpovídající uživatelé."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Žádní zapsaní uživatelé."

msgid "manager.people"
msgstr "Lidé"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Odstranit"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Uložit a vytvořit dalšího"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Přihlásit se jako"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Přihlásit se jako uživatel"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Synchronizovat zapojení uživatelů"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Odejmout roli"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Uživatel byl úspěšně vytvořen."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr "Vyžadovat od uživatele, aby si při příštím přihlášení změnil své heslo."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Akce:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Zakázat"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Povolit"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Správa pluginů"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr "Tento plugin je využíván v rámci celého webového systému. Spravovat tento doplněk může pouze administrátor stránek."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Pluginy systému"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Čtenářské nástroje"

msgid "manager.roles"
msgstr "Role"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Při mazání této položky došlo k chybě."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr "Neplatný formát obrázku pro domácí stránku. Podporované formáty jsou .gif, .jpg, nebo .png."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr "Neplatný formát obrázku názvu pro záhlaví domácí stránky. Podporované formáty jsou .gif, .jpg, nebo .png."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Zaznamenávání údajů a kontrola"

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr "Neplatný formát obrázku loga pro záhlaví stránky. Podporované formáty jsou .gif, .jpg, nebo .png."

msgid "manager.statistics"
msgstr "Statistiky &amp; Zprávy"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} ({$percentage}%)"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} nových)"

msgid "manager.users"
msgstr "Uživatelé"

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Autorizační pluginy"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Pluginy bloků"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr "Pluginy bloků jsou připojitelné UI komponenty, jako například různé postranní lišty s nástroji."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Pluginy přenosové brány poskytují živá data externím systémům."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Pluginy přenosové brány"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Všeobecné pluginy"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr "Pluginy pro import/export mohou být použity k přenesení obsahu z nebo do jiných systému."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Pluginy pro import/export"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr "Pluginy platebních metod zavádějí podporu různých způsobů zpracování online plateb."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Platební pluginy"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr "Pluginy pro generování výkazů lze využít pro tvorbu různých typů výkazů a výňatků dat pro správce a manažery."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Pluginy pro generování výkazů"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Pluginy témat vzhledu mohou být využity ke změně vzhledu systému."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Pluginy témat vzhledu"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "Plugin formátu OAI metadat"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr "Tyto formátové pluginy vydávají matadata v OAI komunikaci."

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr "Změna typo položky formuláře..."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Položky formuláře"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Přidat výběr"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Zaškrtávací políčka (můžete vybrat jedno nebo více)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Vybraz typ položky"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Potvrdit smazání publikované položky formuláře..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopírovat do:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Vytvořit novou položku"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Pole se seznamem"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Editovat položku formuláře"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Typ položky"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Pro položku formuláře je požadován typ položky."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Pro položku je vyžadována otázka."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné položky formuláře."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Výběr"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Položka"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Přepínače (můžete vybrat pouze jeden)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Recenzenti musí vyplnit položku"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Textové pole pro jedno slovo"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Rozšířené textové pole"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Jednořádkové textové pole"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Formuláře recenzí"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Dokončeno"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Vytvořit formulář pro recenze"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Popis a instrukce"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Formulář recenze"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Pro formulář recenze je vyžadován název."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "V recenzi"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr "Zde vytvořené formuláře recenzí budou předloženy recenzetům k vyplnění namísto výchozího formuláře, který obsahuje dvě otevřená pole - první \"pro autora a editora\" a druhé \"pro editora\". Formuláře posudků mohou být vyhrazeny pro jednotlivé sekce a editoři budou mít možnost zvolit, který formulář použít při přidělování recenze. V každém případě budou mít editoři možnost zahrnout recenze do korespondence s autorem."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Žádný / Nepodléhá recenzování"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Nebyly vytvořeny žádné formuláře recenzí."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Náhled formuláře"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Informace"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Vzhled"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr "Je požadován obrázkový soubor. Ujistěte se, že jste vybrali a nahráli soubor."

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Publikováno"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Příspěvek"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Recenze"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Redakce"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Produkce"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Emaily"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Data šablony zprávy"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Podrobnosti šablony"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr "Chystáte se zakázat tuto šablonu emailu. Pokud existují systémové procesy používající tuto šablonu, nebudou ji moci používat. Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr "Chystáte se aktivovat tento email. Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr "Pokud obnovíte všechny šablony, budou všechny změny šablon emailů ztraceny. Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr "Pokud tuto šablonu obnovíte, všechna data zpráv budou obnovena na výchozí hodnotu a ztratí se všechny změny. Chcete tuto akci potvrdit?"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Příspěvek"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Formuláře"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Hledat uživatele podle jména"

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Změnit"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Hledat recenzenty podle jména"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Hledat podle jména"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Oblasti zájmu o recenze"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr "Pomocí níže uvedeného formuláře nastavte maximální hodnoty výrazů, které chcete vyhledat. Formulář je předem naplněn vypočtenými průměry těchto polí."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "URL na webovou stránku,k která popisuje licenci, pokud je dostupná."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Formulář příspěvku"

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Chyby validace:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Vyskytly se chyby:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Neznámý prvek {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Neznámý žánr {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Neznámé kódování  {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr "Neznámá uživatelská skupina  {$param}"

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Nebyl použit formulář pro recenzenty."

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Data formuláře pro recenzenty"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Zahrnuto do zprávy pro autora"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Viditelné (pro autory)."

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Vytvořit nový formulář pro recenzenty"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Požadovat vyjádření ke konfliktu zájmů pro recenzenty."

msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription"
msgstr ""
"Váš {$contextObjectName} je nakonfigurován tak, aby zaznamenal více než jednu metriku přístupů. Statistika přístupů se zobrazí v několika kontextech.\n"
"Existují případy, kdy může být použita pouze jedna statistika přístupů, např. při zobrazení uspořádaného seznamu nejčastěji čtených příspěvků nebo při hodnocení.\n"
"výsledků vyhledávání. Zvolte jednu z nakonfigurovaných metrik jako výchozí."

msgid "manager.statistics.city"
msgstr "Město"

msgid "manager.statistics.region"
msgstr "Region"

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Generátor přehledu"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr "Systém vytváří přehledy, které sledují podrobnosti spojené s návštěvami webu a příspěvky za dané časové období. Přehledy jsou generovány ve formátu CSV, který vyžaduje zobrazení tabulkové aplikace."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Pluginy veřejných identifikátorů"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr "Tyto pluginy implementují podporu pro veřejné identifikátory."

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Přidat komponentu"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Editovat komponentu"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Smazat komponentu"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Obnovit nastavení komponent na výchozí hodnoty."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vytvořit kopii tohoto formuláře pro recenzenty?"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento formulář pro recenzenty?"

msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns"
msgstr "Agregovat statistiky podle:"

msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description"
msgstr "Položky kurzívou a označené * označují data, která jsou volitelná pro aktuální způsob počítání statistik v systému (typ metriky). Můžete mít tato data nebo ne, v závislosti na konfiguraci pluginů statistik."

msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates"
msgstr "Výchozí šablony zpráv"

msgid "manager.statistics.reports.generateReport"
msgstr "Generovat specifickou zprávu"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions"
msgstr "Rozšířené možnosti"

msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide"
msgstr "Skrýt rozšířené možnosti"

msgid "manager.statistics.reports.columns"
msgstr "Sloupce"

msgid "manager.statistics.reports.columns.description"
msgstr "Definujte sloupce, které budou použity k sestavení sestavy. Zde vybrané sloupce určují nejen to, která data budou prezentována uvnitř přehledů, ale také určují úroveň agregace statistik. Pokud například vybíráte sloupce ID, Typ a Měsíc, sestava shrne všechny pohledy z objektu z jednoho měsíce a tyto údaje uvede v jednom řádku. Pokud vyberete den namísto měsíce, každý objekt bude mít řádek pro každý den."

msgid "manager.statistics.reports.filters"
msgstr "Filtry"

msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound"
msgstr "Objekt nebyl nalezen v databázi"

msgid "manager.statistics.reports.objectType"
msgstr "Typ objektu"

msgid "manager.statistics.reports.objectId"
msgstr "ID objektu"

msgid "manager.statistics.reports.objectId.label"
msgstr "Definujte jedno, nebo více ID objektů, oddělujte je čárkami (např. 1, 2, 3, 4, 5)."

msgid "manager.statistics.reports.yesterday"
msgstr "Včera"

msgid "manager.statistics.reports.currentMonth"
msgstr "Tento měsíc"

msgid "manager.statistics.reports.orderBy"
msgstr "Řazeno dle"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir"
msgstr "Směr"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc"
msgstr "Vzestupně"

msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc"
msgstr "Sestupně"

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Použijte formát RRRRMM."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Použijte formát RRRRMMDD."

msgid "manager.statistics.reports.cities.label"
msgstr "Jeden, nebo více názvů města, oddělených čárkou (např. Město 1, Město 2)"

msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired"
msgstr "Před generací přehledu musíte zvolit alespoň jeden sloupec."

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl"
msgstr "URL přehledu"

msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label"
msgstr "Následující adresa URL může být použita k vygenerování sestavy s aktuálním nastavením formuláře. Stačí adresu zkopírovat a otevřít ji ve vašem prohlížeči. Můžete si adresu také uložit v záložkách vašeho prohlížeče."

msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext"
msgstr "Podle kontextu"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject"
msgstr "Podle typu objektu a/nebo ID objektu"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime"
msgstr "Vyberte rozsah přehledu"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector"
msgstr "Nebo vyberte rozsah podle:"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation"
msgstr "Podle geografického umístění"

msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description"
msgstr "Z´úžit výsledky podle státu, regionu a/nebo města."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Sponzor"

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Další obsah"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Cokoliv, co zadáte zde, se objeví na domovské stránce časopisu."

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Poznámka k copyrightu"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr "Požádejte autory, aby souhlasili s oznámením o autorských právech v rámci procesu podání."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zakázat tento formulář recenzenta? Formulář již nebude k dispozici při nových přiřazeních recenzí."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Neznámý nástroj nahrávání: {$param}"

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Pokyny pro autory"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr "Doporučené pokyny zahrnují bibliografické a formátovací standardy spolu s příklady běžných formátů citací, které mají být použity při podání příspěvku."

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Konflikt zájmů"

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Je třeba zvolit alespoň jednu roli, která bude přiřazena tomuto uživateli."

msgid "manager.website"
msgstr "Webové stránky"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Nastavení webových stránek"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Workflow"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Nastavení workflow"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Distribuce"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Nastavení distribuce."

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr "Jste si jisti, že chcete povolit tento formulář recenzenta? Jakmile bude přiřazen k jakékoliv recenzi, nebude možné ho zakázat."

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr "Označte soubory tohoto typu jako závislé soubory (např. nezobrazované s publikovaným obsahem)"

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr "Označit soubory tohoto typu jako doplňkové soubory (např. ty, co neobsahují primární obsah článku)"

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Průvodce nastavením"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Možnosti rolí"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Ukázat název role v seznamu přispěvatelů"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Dovolit samoobslužnou registraci uživatelů"

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Název role"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Zkratka"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Přiřazené etapy"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Etapy"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Detail role"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Úroveň přístupu"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr "Chystáte se tuto roli odstranit z tohoto kontextu. Tato operace také odstraní související nastavení a všechny přiřazení uživatelů této roli. Chcete pokračovat?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Je třeba definovat název role"

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Je třeba definovat zkratku role."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Je třeba definovat unikátní název role."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Je třeba definovat unikátní zkratku názvu role."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Musíte pro tuto roli nastavit úroveň přístupu."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Je třeba zvolit etapu k přiřazení."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr "Je vyžadován knihovní soubor. Ujistěte se, prosím, že jste zvolili a nahráli soubor."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Pro tento knihovní soubor je vyžadováno jméno."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Zadání typu souboru je požadováno pro tento knihovní soubor."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Kontakty"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketing"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Přístupová práva"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Zprávy"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Ostatní"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Uživatel byl upraven."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Platby"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Metoda platby"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Nebyla vybrána žádná metoda platby"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Metoda platby"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Měna"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Lokalizace povolena."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Lokalizace zakázána."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} byla definována jako primární lokalizace."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Všechny vybrané lokalizace byly nainstalovány a aktivovány."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "Lokalizace {$locale} byla odinstalovány."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "Lokalizace {$locale} byla znovu nahrána."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Nastavení lokalizací bylo uloženo."

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Pluginy metadat"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr "Pluginy metadat zavádějí další standardy metadat."

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logo"

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Upozornění na příspěvky autora"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Poslat kopii na tuto emailovou adresu"

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr "Autorům je automaticky zasíláno emailem potvrzení podání jejich příspěvku. Můžete zaslat kopii této zprávy také na následující adresy:"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Politika otevřeného přístupu"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr "Pokud povolujete okamžitý volný přístup k publikovanému obsahu, můžete zde upřesnit vaši Open Access Policy."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Patička stránek"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr "Vložte libovolný obrázek, text nebo HTML kód, který se má objevit ve spodní části vašeho webu."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr "Definujte čtenářům a autorům principy recenzního procesu Tento popis by měl zahrnovat počet recenzentů, kteří se obvykle používají při kontrole příspěvku, kritéria, podle nichž jsou recenzenti požádáni o posuzování podání, očekávaný čas potřebný k provedení recenzí a zásady použité při výběru recenzentů."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Hlavní kontakt"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr "Zadejte podrobnosti o kontaktech, obvykle na hlavního redaktora, na redakci nebo na administrativní pracovníky, které lze zobrazit na vašem veřejně přístupném webu."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Zásady zachování soukromí"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr "Toto oznámení se objeví autorovi během procesu podání příspěvku a je veřejně přístupný na stránce \"O časopisu\"."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Počet týdnu k přijetí či odmítnutí požadavku na recenzi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Počet týdnů na odevzdání hotové recenze"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Nikdy nepřipomínat"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr "Výchozí hodnoty lze upravit pro každou recenzi během redakčního procesu."

msgid "manager.setup.groupType"
msgstr "Seskupení podle typu souboru"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Obrázek na domácí stránku"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Nahrajte obrázek, který se má zobrazovat na domácí stránce."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Popis"

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Téma"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr "Nová témata mohou být nainstalována v rámci ouška \"Pluginy\" na vršku této stránky."

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Postranní sloupec"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr "Poslat připomenutí, pokud recenzent neodpověděl na žádost o recenzi během následujícího času (počtu dnů) po stanoveném datu:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr "Poslat připomenutí, pokud recenzent neodevzdal hotovou recenzi během následujícího času (počtu dnů) po stanoveném datu:"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewTime"
msgstr "Výchozí termín pro recenze"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Popis vztahu ke sponzory a popis zásad"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr "Příklady: vědecké asociace, univerzitní oddělení, družstva atd. Sponzoři jsou veřejně zobrazováni."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr "Zkušení vývojáři webu mohou nahrát soubor css a přizpůsobit tak vzhled webu."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Kontakt na technickou podporu"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr "Kontakt na osobu, která může pomoci editorům, autorům a recenzentům s problémy při podávání příspěvků, jejich editování, při nahrávání recenzních posudků či při publikování materiálů."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Možnosti přístupu ke stránkám"

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr "Plugin nebyl úspěšně zkopírován. Může to být problém s oprávněními. Ujistěte se, že webový server je schopen zapisovat do adresáře plugins (včetně podadresářů), ale nezapomeňte ho později znovu zabezpečit."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Smazat plugin"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete nainstalovat tento plugin?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete upgradovat tento plugin?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Nainstalovat, nebo upgradovat plugin"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento plugin ze systému?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr "Kliknutím na tlačítko Smazat odstraníte plugin ze systému."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" nemohl být odstraněn ze souborového systému. Může to být problém s oprávněními. Ujistěte se, že webový server je schopen zapisovat do adresáře plugins (včetně podadresářů), ale nezapomeňte ho později znovu zabezpečit."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" byl úspěšně smazán"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr "Tato stránka umožňuje správci prohlížet a případně nakonfigurovat nainstalované pluginy. Pluginy jsou rozděleny do kategorií podle jejich funkce. Kategorie jsou uvedeny níže a v každé kategorii je jejich aktuální sada pluginů."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "Plugin \"{$pluginName}\" neexistuje"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Vyberte nejprve soubor"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Nahrát nový plugin"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr "Tento formulář umožňuje nahrát a nainstalovat nový plugin. Zkontrolujte, zda je plugin komprimován jako soubor .tar.gz."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Ujistěte se, prosím, zda byl vybraný soubor nahrán."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Plugin byl nainstalován."

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Galerie pluginů"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Přehled"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Instalace"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Nejnovější kompatibilní verze"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Oficiální"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Recenzované"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Partner"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Správce"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "verze  {$version} vydaná dne {$date}"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Domácí stránka"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Přehled"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Stav"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Tento plugin nebyl doposud nainstalován."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "V současné době není k dispozici žádná kompatibilní verze tohoto pluginu."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr "Plugin již nainstalován a je novější než verze dostupná v galerii."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr "Plugin je již nainstalován, ale může být aktualizován na novější verzi."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Plugin je již nainstalován a je v aktuální verzi."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Novější, než dostupná verze"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Lze upgradovat"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Aktuální"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Nedostupný"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Instalace selhala. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "Úspěšně byla nainstalována verze {$versionNumber}"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr "Nahraný archiv plugin neobsahuje složku, která odpovídá názvu pluginu."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr "Nahraný plugin neodpovídá kategorii upgradovaného pluginu."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr "Soubor version.xml v nahraném pluginu obsahuje název pluginu, který neodpovídá názvu upgradovaného pluginu."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Plugin neexistuje. Nainstalujte ho, prosím"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr "Plugin již existuje, ale je novější než nainstalovaná verze. Aktualizujte ho, prosím"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Nastavení"

msgid "manager.plugins.tarCommandNotFound"
msgstr "Příkaz tar není dostupný. Zkonfigurujte, prosím, správně váš konfigurační soubor \"config.inc.php\"."

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Upgrade pluginu"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr "Tento formulář umožňuje aktualizaci pluginu. Zkontrolujte, zda je plugin komprimován jako soubor .tar.gz."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Upgrade selhal. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "Úspěšně upgradována na verzi {$versionString}"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Chyba při nahrávání souboru"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Vyberte soubor pluginu"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr "Soubor version.xml ve složce pluginu obsahuje neplatné údaje."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "Soubor version.xml nebyl ve složce pluginu nalezen"

msgid "manager.setup.competingInterestsDescription"
msgstr "Recenzenti budou požádáni, aby splnili níže uvedené zásady pro zveřejňování informací o konfliktu zájmů."

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Musí být zadán existující uživatel."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr "Tento plugin byl vytvořen a je spravován týmem Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr "Tento plugin byl zkontrolován a schválen týmem Public Knowledge Project."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Tento plugin byl poskytnut jedním za našich vývojových partnerů."

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr "Tato role dovoluje dávat pouze doporučení k rozhodnutí o recenzi a bude požadovat konečné rozhodnutí oprávněného redaktora."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že jste vyplnili informaci v rubrice Kontakt v Nastavení > Kontakt"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Dočasný soubor {$dest} nelze vytvořit z {$source}"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr "Uvedená velikost souboru \"{$expected}\" a skutečná velikost souboru \"{$actual}\" se neshodují"

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Odkaz na aktuální číslo."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Odkaz na archiv čísel."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Odkaz na stránku vašich oznámení."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, pokud jste povolili oznámení na Nastavení > Webové stránky"

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Odkaz na stránku pro přihlášení uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Odkaz na stránku k registraci uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Odkaz na redakční panel."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Odkaz na stránku s profilem uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Odkaz na nástroje k administraci celého webu."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze administrativním uživatelům."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Odkaz k odhlášení uživatele."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí jen v případě, že návštěvník je přihlášen."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí jen v případě, že návštěvník není přihlášen."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Odkaz na stránku s vašemi kontaktními informacemi."

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Tento obsah není kódování jako {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr "Revize \"{$revisionId}\" souboru příspěvku \"{$fileId}\" vytvoří duplicitní záznam"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Soubor příspěvku nelze importovat"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Název"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Cesta"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Navigační menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr "<p>Tato stránka bude dostupná na adrese: <blockquote>{$pagesPath}</blockquote> ... kde %PATH% je cesta zadaná výše. <strong>Poznámka:</ strong>Žádné dvě stránky nemohou mít stejnou cestu. Použití cest vložených do systému může způsobit ztrátu přístupu k důležitým funkcím.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Obsah"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr "Pole pro cestu musí obsahovat pouze alfanumerické znaky a znaky '.', '/', '-', a '_'."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr "Tato cesta již existuje pro jiný prvek navigačního menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Tento název již existuje v jiném navigačním menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Toto pole je povinné."

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Prvky navigačního menu"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Přiřazené prvky menu"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Nepřiřazené prvky menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Navigační oblast aktivního tématu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Vyberte navigační oblast"

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "Je třeba zadat URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr "Další informace o tom, kdy se tato položka nabídky zobrazí nebo skryje."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr "Když se v položce menu otevře podmenu, je možné, že tento odkaz nebude dostupný na všech zařízeních. Pokud máte například položku O časopisu, která otevře podmenu  Kontakt a Redakční tým, nemusí být odkaz \"O časopisu\" dostupný na všech zařízeních. Ve výchozím menu je toto ošetřeno vytvořením druhé položky menu \"O časopise\", která se objeví v podmenu."

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Typ navigačního menu"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Zvolte Typ navigačního menu, nebo si vytvořte vlastní"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Vlastní stránka"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr "Vytvořte na vašem webu vlastní stránku a propojte v navigačním menu."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Vzdálené URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr "Odkaz na libovolné URL či na jinou stránku, jako https://pkp.sfu.ca."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr "Odkaz na stránku, která zobrazí obsah O obsahu časopisu v Nastavení > Časopis"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že jste v sekci Nastavení> Časopis vyplnili sekci O časopisu."

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description"
msgstr "Odkaz na stránku, která zobrazí obsah hlavičky v Nastavení > Časopis"

msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze v případě, že jste vyplnili sekci Redakční tým v Nastavení > Časopis."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Odkaz na stránku popisující pokyny pro podávání příspěvků."

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Upozornění:"

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Klíč"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Volitelný krátký symbolický identifikátor pro tento žánr"

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Tento klíč již existuje."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr "Klíč může obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka a pomlčky a musí začínat a končit alfanumerickým znakem."

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Pro tuto oblast je již přiřazené navigační menu."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Vyberte, prosím, typ navigačního menu."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze pokud jsou zapnuty platby v Nastavení > Distribuce > Platby"

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze pokud je návštěvník přihlášen, jsou zapnuty platby v Nastavení > Distribuce > Platby a je vyžadováno předplatné v Nastavení > Distribuce > Přístup"

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Odkaz na vyhledávací stránku"

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Odkaz na stránku zobrazující prohlášení o soukromí."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr "Tento odkaz se zobrazí pouze pokud jste vložili prohlášení o soukromí v Nastavení > Workflow > Příspěvek"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemap"
msgstr "Mapa stránek"

msgid "manager.setup.searchEngineIndexing.sitemapDescription"
msgstr "XML mapa stránek je dostupná pro vyhledávací servery na tomto odkazu: <a href=\"{$path}\" target=\"_blank\">{$path}</a>"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr "<p>Tento soubor knihovny může být dostupný pro stažení, pokud je  umožněn \"Veřejný přístup\" na odkazu: <blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Vyberte soubory z knihovny k připojení"
