msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:30+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Carla Marques <carla.marques@sdum.uminho.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/"
"ojs/submission/pt_PT/>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

msgid "submission.submit.title"
msgstr "Submeter Artigo"

msgid "submission.submit.userGroup"
msgstr "Submeter no papel como..."

msgid "submission.submit.userGroupDescription"
msgstr "Escolha o papel sob o qual está a submeter este artigo."

msgid "submission.upload.selectComponent"
msgstr "Seleccione o componente do artigo"

msgid "submission.title"
msgstr "Título Artigo"

msgid "submission.title.tip"
msgstr "O tipo de submissão geralmente é um de 'imagem', 'texto' ou outros tipos de multimédia, incluindo 'software' ou 'interactivo'. Escolha o mais relevante para a sua submissão. Podem ser encontrados exemplos  em <a target=\"_blank\" href=\"http://dublincore.org/documents/2001/04/12/usageguide/generic.shtml#type\"> http://dublincore.org/documents/2001/04/12/useguide / generic.shtml # type</a>"

msgid "submission.submit.newSubmissionMultiple"
msgstr "Iniciar Um Nova Submissão em"

msgid "submission.submit.newSubmissionSingle"
msgstr "Nova Submissão"

msgid "grid.action.workflow"
msgstr "Fluxo Trabalho Submissão"

msgid "submission.issueEntry"
msgstr "Metadados"

msgid "submission.submit.whatNext.description"
msgstr "A revista foi notificada da sua submissão, e foi-lhe enviada uma confirmação por e-mail para conservar como prova. Assim vez que o Editor tenha analisado a submissão, este entrará em contacto."

msgid "grid.action.galleyInIssueEntry"
msgstr "Edição aparece na entrada de números"

msgid "grid.action.issueEntry"
msgstr "Consultar metadados desta submissão"

msgid "submission.publication"
msgstr "Publicação"

msgid "submission.event.articleGalleyMadeAvailable"
msgstr "A edição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está disponível."

msgid "submission.event.articleGalleyMadeUnavailable"
msgstr "A edição do artigo \"{$galleyFormatName}\" está indisponível."

msgid "submission.event.publicIdentifiers"
msgstr "Os identificadores públicos da submissão foram actualizados."

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.title"
msgstr "Aprovação do formato"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.removeMessage"
msgstr "<p>Esta edição <em>nunca será disponibilizada</em> aos leitores.</p>"

msgid "grid.issueEntry.availableGalley.message"
msgstr "<p>Esta edição <em>será disponibilizada </em>aos leitores.</p>"

msgid "grid.action.availableArticleGalley"
msgstr "Disponibilize esta edição"

msgid "submission.galleyFiles"
msgstr "Ficheiros Edição"

msgid "submission.proofReadingDescription"
msgstr "O editor de layout carrega os ficheiros prontos para produção que foram preparados para publicação aqui. Use <em>Atribuir Auditor</em> para designar autores e outros para rever as edições, com os ficheiros corrigidos enviados para aprovação antes da publicação."

msgid "grid.action.approveProof"
msgstr "Aprovar esta prova para inclusão na edição."

msgid "grid.action.pageProofApproved"
msgstr "Esta prova foi aprovada para inclusão na edição."

msgid "submission.submit.titleAndSummary"
msgstr "Título e Resumo"

msgid "submission.submit.upload.description"
msgstr "Carregar ficheiros associados a esta submissão, incluindo o artigo, multimédia, conjunto de dados, obras de arte, etc."

msgid "submission.pageProofs"
msgstr "Leitura de Provas"

msgid "submission.confirmSubmit"
msgstr "Tem certeza de que deseja enviar este artigo para a revista?"

msgid "workflow.review.externalReview"
msgstr "Revisão"

msgid "editor.submission.decision.sendExternalReview"
msgstr "Enviar para Revisão"

msgid "submission.event.issueMetadataUpdated"
msgstr "Os metadados do número submetido foram actualizados."

msgid "submission.upload.fileContents"
msgstr "Componente Artigo"

msgid "submission.complete"
msgstr "Aprovado"

msgid "submission.incomplete"
msgstr "Aguardando Aprovação"

msgid "submission.submit.form.localeRequired"
msgstr "Seleccione um idioma a ser usado durante a submissão."

msgid "submission.submit.submissionChecklist"
msgstr "Lista de Verificação da Submissão"

msgid "submission.submit.submissionChecklistDescription"
msgstr "Deve ler e validar os requisitos apresentados abaixo antes de prosseguir."

msgid "submission.submit.privacyStatement"
msgstr "Declaração Privacidade"

msgid "submission.submit.contributorRole"
msgstr "Papel do Colaborador"

msgid "submission.submit.form.authorRequired"
msgstr "É obrigatório pelo menos um autor."

msgid "submission.submit.form.authorRequiredFields"
msgstr "É obrigatório o nome próprio, apelido e endereço de e-mail de cada autor."

msgid "submission.submit.form.titleRequired"
msgstr "Insira o título do seu artigo."

msgid "submission.submit.form.abstractRequired"
msgstr "Insira o resumo do artigo."

msgid "submission.submit.form.contributorRoleRequired"
msgstr "Seleccione o papel do colaborador."

msgid "submission.citationFormat.notFound"
msgstr "O formato de citação solicitado não pôde ser recuperado."

msgid "submission.metadataDescription"
msgstr "Estas especificações são baseadas no conjunto de metadados Dublin Core, um padrão internacional usado para descrever o conteúdo da revista."

msgid "section.any"
msgstr "Qualquer Secção"

msgid "submission.submit.form.wordCountAlert"
msgstr "O seu resumo é demasiado longo. Por favor encurte-o de modo a conter menos palavras do que as indicadas abaixo para esta secção."

msgid "submission.abstract.wordCount.description"
msgstr "O resumo deverá ter no máximo {$wordCount} palavras."

msgid "publication.scheduledIn"
msgstr "Agendado para publicação em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.publishedIn"
msgstr "Publicado em <a href=\"{$issueUrl}\">{$issueName}</a>."

msgid "publication.required.issue"
msgstr "A publicação deve ser agendada num número antes de ser publicada."

msgid "publication.publish.confirmation.backIssue"
msgstr ""
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicado "
"imediatamente no {$issue}. Deseja realmente publicar?"

msgid "publication.publish.confirmation.futureIssue"
msgstr ""
"Todos os requisitos de publicação foram cumpridos. Irá ser publicado quando "
"o {$issue} for publicado. Deseja realmente agendar para publicação?"

msgid "publication.publish.confirmation"
msgstr ""
"Todos os requisitos da publicação foram cumpridos. Deseja realmente publicar?"

msgid "publication.issue.success"
msgstr "Os detalhes do volume da publicação foram atualizados."

msgid "publication.invalidIssue"
msgstr "O volume desta publicação não foi encontrada."

msgid "publication.invalidSection"
msgstr "A secção desta publicação não foi encontrada."

msgid "publication.datePublished.description"
msgstr ""
"A data de publicação será configurada automaticamente quando o volume for "
"publicado. Não insira a data de publicação a menos que o artigo tenha sido "
"publicado anteriormente noutro local e necessite de colocar data anterior."

msgid "galley.publicationNotFound"
msgstr "A publicação deste ficheiro final não foi encontrada."

msgid "galley.editPublishedDisabled"
msgstr ""
"Os ficheiros finais de publicação não podem ser editados porque já foram "
"publicados."

msgid "catalog.category.heading"
msgstr "Todos os Itens"

msgid "catalog.browseTitles"
msgstr "{$numTitles} Itens"

msgid "submission.sectionOptions"
msgstr "Opções da Secção"

msgid "submission.submit.noContext"
msgstr "Esta submissão à revista não foi encontrada."
